Лингвист

Содержание:

Увеличение и сокращение срока обучения

Увеличение срока обучения возможно в том случае, если студент по каким-либо обстоятельствам берет академический отпуск — диплом он получит на год позже своих сверстников. Некоторые вузы могут увеличить длительность образовательной программы соответствующим решением (если это предусмотрено внутренним уставом заведения).

Сокращение срока обучения возможно в нескольких ситуациях — чаще всего получить диплом за короткое время (на 1−2 года раньше) могут выпускники колледжей и техникумов с профильным образованием, благодаря перезачету и переаттестации некоторых дисциплин. Кроме того, поступить на учебу с сокращением срока обучения можно по результатам ЕГЭ или экзаменов, которые проводит сам вуз.

Где получить профессию и что сдавать абитуриентам

Профессию можно получить, поступив на факультет «Лингвистики» в один из многочисленных ВУЗов страны. Многие современные заведения комбинируют направление с другими областями, выпуская специалистов узкого профиля (педагоги, журналисты, политологи, дипломаты). Также можно поступить на «Филологию», в дальнейшем выбрав лингвистическую специализацию.

Важно помнить, что выучиться на профессионального лингвиста можно только очно или очно-заочно. Не стоит пытаться освоить эту профессию дистанционно или заочно

Есть еще один вариант получения образования. На базе диплома среднего специального или высшего учебного заведения можно пройти курсы профессиональной подготовки (например, при РУДН) и получить документ о присвоении квалификации «Переводчик».

Известные представители профессии

Буслаев Федор Иванович
Российский лингвист, фольклорист, историк литературы и искусства, глава русской мифологической школы
Своими трудами «О преподавании отечественного языка» и «Опыт исторической грамматики русского языка» заложил основы лингвистической русистики. Положил начало научному изучению русской народной словесности.
Подробнее

Фортунатов Филипп Федорович
Российский лингвист, профессор, основатель московской лингвистической школы
Трудился над историей индоарийских, балтийских и славянских языков, работал с индоевропеистикой, теорией грамматики; занимался обширной педагогической деятельностью.
Подробнее

Личные качества

хороший слух и память;
терпение и усидчивость;
внимательность;
хорошая эрудиция;
аналитические способности;
организованность, самодисциплина;
педантичность;
стремление к профессиональному совершенству;
внимание к деталям;
концентрированность внимания;
способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
ассоциативность мышления;
дедуктивное мышление;
способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
хорошая зрительная память;
память на семантику (смысл) текста;
память на слова и фразы;
умение грамотно выражать свои мысли;
упорство;
усидчивость;   
склонность к исследовательской деятельности.

Оплата труда

В государственных структурах зарплата эксперта-криминалиста может составлять от 25 до 35 тыс. рублей в зависимости от стажа специалиста. В частных фирмах оплата труда, как правило, более 50 тыс. рублей. Знание иностранных языков повышает уровень зарплаты эксперта-лингвиста до 100 тыс. руб. (инф. от 2016)

Ступеньки карьеры и перспективы

Начинающие эксперты после учебы занимают должность помощника эксперта. Дальнейшая перспектива в карьере может развиваться в разных направлениях: выбор узкой специализации в криминалистике, работа эксперта-криминалиста в государственной или частной организации.

Какими качествами должен обладать хороший лингвист

Чтобы получить хорошее образование в сфере лингвистики и стать высококвалифицированным специалистом необходимо усвоить большой объем знаний, прочитать много специализированной литературы, научиться анализировать информацию и делать правильные выводы. Осуществить все вышеперечисленное будет трудно, если у человека нет природной предрасположенности к профессии лингвиста, то есть отсутствуют важные для такой работы личностные качества. Поговорим о том, каким качествами должен обладать лингвист, чтобы достичь успехов на выбранном поприще. Это поможет вам решить, стоит ли учиться на лингвиста.

Итак, лингвист должен:

  • быть организованным, дисциплинированным;
  • быть педантичным, внимательным к мелочам и деталям, вдумчивым и скрупулёзным, хорошо уметь концентрироваться;
  • мыслить образно и абстрактно;
  • быть упорным, усидчивым, терпеливым, уметь адаптироваться к аудитории;
  • уметь обрабатывать, анализировать, систематизировать большие объемы информации и т.д.

Лингвисту необходимо обладать хорошей памятью, грамотной речью, иметь высокий уровень культурного развития, быть начитанным, общительным, располагать к себе людей.

Для работы переводчиком, кроме опыта, необходим особый склад ума, который способен прогнозировать речь говорящего, а также быстрая реакция.

Какие бывают переводчики

Переводчиков, которые могут одинаково хорошо выполнять несколько обязанностей, таких как синхронный устный и письменный перевод в разных темах от литературы до технических ниш — в мире практически не существует. Прежде, чем приступать к выбору работы следует определиться каким именно переводчиком вы хотите быть. Для того, чтобы вам было проще сделать выбор, рассмотрим каждый вариант чуть более подробно.

Устные

Устные переводчики обычно находятся рядом с оратором и переводят речь пофразно. Для этого оратор между фразами делает небольшие паузы, во время которых переводчик объясняет сказанное. Обычно, такие переводчики требуются на различных собраниях и конференциях, где собрано не слишком большое количество людей. Такие переводчики должны обладать спокойствием, общительностью, а также умением не растеряться на публике.

Гиды

Переводчики гиды помимо языка, должны очень глубоко знать историю и особенности архитектуры мест, где они собрались проводить экскурсии. Если это художественные выставки, также необходимо разбираться в искусстве. Для тех, кто хочет работать гидом переводчиком существуют различные курсы. Кроме того, для осуществления деятельности на выставках чаще всего потребуется наличие лицензии.

А вот для городских экскурсий не нужно специальное разрешение. Часто переводчики сотрудничают с туристическими компаниями. Для гида переводчика крайне важны коммуникабельность, умение находить общий язык с разными людьми и организационные навыки.

Синхронисты

Синхронисты, в отличие от последовательных устных переводчиков работают в более напряженной обстановке. От них требуется синхронный точный перевод оратора с задержкой не более, чем в шесть секунд. Для подобной работы необходима отменная концентрация и быстрая реакция. Синхронные переводчики отлично знают язык и должны уметь думать на нем. А иногда и предугадывать, что именно хотел сказать оратор.

Синхронным переводчикам платят на порядок больше, чем устным последовательным переводчикам. Так, синхронные переводчики зарабатывают в среднем в 1,5-2 раза больше за то же время работы, что и устные переводчики.

Переводчики статей и книг

Такие переводчики, зачастую, работают на удаленной основе проектно. Сложность, и, как следствие оплата, зависят от каждого отдельно взятого проекта. Это может быть обычный ознакомительный перевод небольшой статьи. А может перевод целой книги. Здесь, как правило, важны такие качества в работе как вдумчивость и неторопливость

Потому что при переводе книги важно не просто передать содержание, но и сохранить стиль автора

Профессиональные и нишевые

Чтобы переводить технические тексты письменно или политические, юридические, научные и экономические тексты письменно и устно недостаточно просто владеть языком. Здесь нужны более глубокие знания в иностранном языке, а также знание значений и перевода терминов в выбранной вами профессиональной нише.

Кроме того, тем переводчикам, которые переводят иностранные тексты и речь, независимо от языка, обязательно базовое и терминологическое знание английского языка. Это связано с тем, что многие термины обозначаются только на английском языке. Для нишевых переводчиков важна высокая усидчивость и работоспособность, а также внимательность.

Возможный карьерный рост

Для повышения дохода переводчику очень важно по мере повышения опыта увеличивать стоимость своих услуг. Время от времени сверяйте свои расценки с прайсом других переводчиков вашего уровня. При несоответствии повышайте расценки

При несоответствии повышайте расценки.

Опытные переводчики, которые обладают навыками руководителя и лидера, могут открыть собственное бюро переводов. Но этот вариант подходит не всем. Потому как от деятельности переводчика, в широком смысле слова, придется отказаться или как минимум отложить в дальний ящик. На переднюю ступень встанут именно навыки управления и руководства.

Известные русские лингвисты

В российской истории есть много великих лингвистов, которые внесли неоценимый вклад в исследование и изучение нашего языка.

Михаил Васильевич Ломоносов — гениальный ученый. Жизнь Ломоносова можно назвать подвигом во имя науки и просвещения. Он создал труды «Письмо о правилах российского стихотворства», «Российская грамматика», «Материалы к трудам по филологии» и т. д. Ломоносов является реформатором в области теоретической и практической основы стихосложения, автором нормативной грамматики русского языка, основоположником описания историко-сравнительного языкознания.

Сергей Иванович Ожегов — профессор, советский лингвист. Один из составителей «Толкового словаря русского языка». Автор «Словаря русского языка», который фиксирует современную разговорную речь, демонстрирует типичные фразеологизмы. Словарь Ожегова стал основой для многих переводных словарей.

Александр Афанасьевич Потебня — философ, лингвист, первый теоретический языковед в России. Он входил в отделение русского языка и словесности Императорской академии наук. Был награждён Уваровскими золотыми медалями и премией Ломоносова.

Владимир Иванович Даль является писателем и русским учёным. Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка». Был членом Петербургской академии наук (физико-математическое отделение). Этнограф, занимался собиранием фольклора. Собранные песни он отдал Киреевскому, а сказки — Афанасьеву.

На этом список великих русских лингвистов не заканчивается. Их много и все они известны. Каждый из них внёс неоценимый вклад в науку о нашем языке.

НИУ ВШЭ – Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (ЦАО)

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» — исследовательский университет, осуществляющий свою миссию через научно-образовательную, проектную, экспертно-аналитическую и социокультурную деятельности на основе международных научных и организационных стандартов.

В архитектуре современной лингвистической программы переплетаются классические традиции обучения иностранным языкам и инновационные образовательные практики. Студенты имеют возможность построения собственных образовательных траекторий, выбора изучаемых языков, специализаций, курсов, тем для проектов и исследований. В профиле выпускника свободное владение двумя иностранными языками дополняется профессиональными компетенциями, необходимыми для построения карьеры, связанной с преподаванием, переводом и коммуникацией.

Программа «Фундаментальная и компьютерная лингвистика» направлена на получение гуманитарного и математического образования, а также навыков программирования. Студенты принимают участие в научно-практических конференциях, экспедициях по изучению диалектов и малых языков России, работе нейролингвистической лаборатории и Центра преподавания русского языка как иностранного, программах академического обмена с европейскими университетами-партнерами. Выпускники становятся специалистами по автоматической обработке естественного языка, востребованными в области компьютерных технологий, или теоретиками, исследующими всё разнообразие естественных и искусственных языков.

В чем заключается работа специалиста?

Лингвистика — наука коммуникаций, которые востребованы на всех уровнях становления общества. Направлений деятельности специалиста этой профессии множество. Эксперт-переводовед может заниматься:

  • преподавательской деятельностью;
  • переводами всех видов;
  • научной работой;
  • исследованиями;
  • представительской работой;
  • написанием рекламных, научных, аналитических материалов;
  • редактурой и многим другим.

Специфика работы лингвистом

В работе лингвиста, чем бы он ни занимался, всегда есть два нюанса.

  • Неравномерная нагрузка: сегодня два часа занятости, завтра — двенадцать.
  • Большой объем данных для обработки. Довольно часто специалисту приходится заниматься рутинным трудом (изучение, анализ, экспертные заключения).

Сюда же стоит отнести высокие требования к дикции, ненормированный рабочий день, необходимость уметь быстро переключаться между рабочими вопросами. Переводчику-секретарю нередко приходится много путешествовать.

Кем и куда можно пойти работать

Топ-8 мест, где может работать лингвист, выглядит так.

  • Производственные компании, торговые предприятия (технический переводчик, менеджер по коммуникациям).
  • Онлайн-бизнес — рекламные агентства, компании, занятые разработкой приложений/сайтов, продвижением веб-ресурсов (редактор или копирайтер).
  • Информационные издания (журналист, корректор).
  • Бюро переводов (переводчик-синхронист, корректор, специалист по юридическим переводам).
  • Научно-исследовательские институты, аналитические агентства, консалтинговые бюро (консультант, переводовед, переводчик, языковед).
  • Учебные заведения (преподаватель иностранного языка, лектор, тренер).
  • Международные корпорации любого профиля (представитель марки, руководитель отдела связи с общественностью, переводчик, секретарь-референт).
  • Общественные организации, крупные компании (комьюнити-менеджер).

Перечислить все варианты, кем может работать лингвист-переводчик, сложно. Список постоянно пополняется. К примеру, до РФ пока не дошла мода на одну из самых перспективных должностей, уже популярной среди американских компаний. Речь о так называемом Language Lead, что дословно переводится как «лидер по языку». Это направление деятельности уровня менеджера проектов. Потребность российских работодателей в экспертах такого уровня уже есть.

Заработная плата в России

Уровень заработной платы при таком сумасшедшем разбросе функций специалиста тоже отличается существенно. Преподаватели, языковеды-ученые, референты получают до 55−60 тысяч рублей в Москве и 35−45 тысяч по регионам. Потолка здесь нет, специалисты различных направлений с опытом от трех лет и более получают до 80−120 тысяч рублей/месяц (технические переводчики, синхронисты, штатные сотрудники крупных компаний или разработчиков специализированного софта).

Адрес поступления:

Ленинградский пр-т, д. 80, корпуса Е, Ж, Г.

Станция метро «Сокол», выход в центре зала на ул. Балтийская, далее пешком или на троллейбусе (№ 6, 43) до остановки «Институт Гидропроект» (1 остановка), у троллейбусного депо повернуть направо.

Контакты приемной комиссии:Телефон: +7 (495) 800 10 01

График работы приёмной комиссии:Пн — Пт: 08:30 — 22:10; Сб — Вс: 10:00 — 17:00;

РГСУ – Российский государственный социальный университет (СВАО)

Специальность «Лингвистика» включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии.

Данное направление подготовки имеет своей целью развитие у обучающихся компетенций, способствующих их творческой активности, общекультурному росту и социальной мобильности, в том числе:

  1. Личностных качеств: коммуникабельность, готовность к работе в команде, аналитическое мышление, социальная активность, толерантность, умение разрешать конфликты, ответственность, стремление к самосовершенствованию, профессионализм и целеустремленность;
  2. Общенаучных и общепрофессиональных навыков: поиск информации и ее обработка, работа с компьютером, базами данных и прочими электронными ресурсами, понимание основ документооборота, базовые экономические знания, системный анализ и принятие решений, управление проектами;
  3. Профессиональных компетенций, позволяющих выпускнику успешно работать в избранной сфере деятельности и быть востребованным на рынке труда: свободное владение двумя и более иностранными языками, навыком межкультурного общения и международного этикета, умение осуществлять устный и письменный перевод, владение информационными технологиями в сфере лингвистики, управленческие навыки.

Направленность: «Перевод и переводоведение» Направленность: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

Где учиться и работать?

Чтобы поступить в университет и получить высшее образование, нужно сдать ЕГЭ. Обычно ученики сдают ЕГЭ по трем предметам: русский, базовая математика и иностранный язык. Но, судя по последним изменениям, базовую математику сдавать не нужно. Однако если направление связано с информационными технологиями, сдавать придется профильную математику и информатику. В наше время работа лингвиста с информационными технологиями стала более востребована.

Но учиться на лингвиста в университете будет нелегко. Людям с плохой памятью учеба дастся очень тяжело. Будете «более внимательно» проходить правила русского языка, заниматься математикой и одновременно изучать несколько абсолютно разных и непохожих друг на друга языков. Студента могут отчислить за неуспеваемость и малейший проступок. 

Список лучших университетов России:

  • Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова (МГУ);
  • Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ);
  • Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ);
  • Новосибирский государственный университет (НГУ);
  • Казанский федеральный университет (КФУ).

Лучшие зарубежные вузы:

  • Канада, University of Manitoba;
  • Китай, Pecing University;
  • Австрия, University of Vienna;
  • Голландия University of Amsterdam;
  • Великобритания, Lancaster University.

Диплом для устройства на работу лингвистом нужен. Но можно пойти и другим путем. Этот путь более рискованный, но может принести на сотни тысяч рублей больше, чем обычная работа в заведении. Некоторые люди становятся фрилансерами и работают на биржах или получают заказы через клиентов. Для получения доверия в специальности нужно получить среднее профессиональное образование, обучаясь в лингвистических колледжах. Можно продавать курсы по лингвистике и получать несколько тысяч рублей.

Работать лингвист может в бюро переводов, в учебных заведениях (обычно университеты и колледжи), также можно сотрудничать с агентствами, IT-компаниями и т.д.

Как получить дополнительные баллы

Чтобы избежать недоразумений, необходимо внимательно изучать информацию на сайте приёмной комиссии. Не стесняйтесь звонить и писать, если что-то непонятно, обязательно спрашивайте про всевозможные льготы. Обидно, если школьнику не хватает баллов, потому что он по незнанию не предъявил диплом олимпиады.

Если вы не знаете, куда именно будете поступать, собирайте портфолио. Вам пригодятся грамоты за участие в конкурсах и проектах, дипломы олимпиад и сертификаты конференций, знак ГТО, аттестат с отличием, медаль, декабрьское сочинение.

Когда старшеклассник понял, в какой вуз и на какое направление будет подавать документы, тактика меняется

Важно заранее выяснить, за какие достижения дают льготы при поступлении в выбранный вуз. Международные сертификаты IELTS, TOEFL, FCE, CAE пригодятся тем, кто поступает в зарубежный университет

Предоставляет ли российский вуз льготы обладателю языкового сертификата, нужно узнавать в приёмной комиссии.

Лингвистика

Олимпиады, которые дают льготы при поступлении во все вузы на территории РФ:

  1. Всероссийская олимпиада школьников, которая проходит в 4 этапа, имеет особый статус, содержит сложные задания и, помимо глубоких знаний, требует широкий кругозор.
  2. «Высшая проба» по русскому языку (1 уровень) по-своему сложна. В ней может встретиться, например, график и такое задание: «Этот график имеет отношение к русскому языку. Что изображено на графике?». Здесь потребуются лингвистическая интуиция и языковая смекалка.

Пример задания олимпиады «Высшая проба» по русскому языку 2018 года

  1. Олимпиада «Ломоносов» по русскому языку (1 уровень).
  2. Московская олимпиада школьников (МОШ) по лингвистике (1 уровень). Задания этой олимпиады значительно отличаются от олимпиадных задач по русскому языку и от заданий на владение иностранными языками. На олимпиаде по лингвистике встречаются самодостаточные лингвистические задачи — особый жанр задач, в котором вся необходимая для решения информация дана в условии. Язык, материал которого используется в задаче, может быть любой — от тохарского А до английского.

Где можно получить профессию цифровой лингвист?

Специальность подойдет для людей, склонных к изучению информатики, иностранных языков и математики. По окончанию школы можно поступить в высшее учебное заведение, выбрав направление «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Сразу скажем, что в некоторых ВУЗах страны уже сегодня действуют магистерские программы по обучению компьютерной и когнитивной лингвистике, которые позволяют работать в области автоматического анализа естественного языка. Поэтому выпускники этого года могут без проблем получить перспективную новую профессию, которая откроет перед ними большие возможности.

Для освоения профессии абитуриентам стоит обратить внимание на следующие образовательные организации:

  • Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова;
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»;
  • Санкт-Петербургский государственный университет;
  • Национальный исследовательский университет ИТМО;
  • Томский государственный университет.

Стоит отметить, что профессия цифрового лингвиста доступна не только выпускникам школ. Опытные программисты, переводчики и другие специалисты из смежных направлений могут пройти профессиональную переподготовку и дополнить свою базу знаний. Да и выпускникам ВУЗов, обучавшимся на факультетах иностранных языков или компьютерных технологий, можно будет увеличить уровень профессиональной компетенции на специальных курсах.

Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана

Москва

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 306 000,00 ₽
Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 257 572,00 ₽

Российский химико-технологический университет имени Д.И. Менделеева

Москва

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 290 450,00 ₽
Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 290 450,00 ₽
Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 217 400,00 ₽
Бакалавриат Заочная 55 000,00 ₽

Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет)

Москва

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 274 270,00 ₽

Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

Санкт-Петербург

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 260 000,00 ₽
Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 260 000,00 ₽

Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им.В.И.Ульянова (Ленина)

Санкт-Петербург

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 246 000,00 ₽
Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Заочная 59 400,00 ₽
Бакалавриат Очно-заочная 78 000,00 ₽
Бакалавриат Очная 186 000,00 ₽

Российский университет дружбы народов

Москва

Нанотехнологии и микросистемная техника

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 238 100,00 ₽

Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова

Якутск

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 233 000,00 ₽

Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»

Москва

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Очная 210 000,00 ₽

Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет

Комсомольск-на-Амуре

Тип Форма Стоимость
Бакалавриат Заочная 36 000,00 ₽
Бакалавриат Очная 227 100,00 ₽

Национальный исследовательский ядерный университет МИФИ

Москва

Какие экзамены и в какой форме нужно сдавать на переводчика английского

Специалисты говорят, что лучше всего, если вы хотите получить востребованную профессию, стремиться попасть на кафедру английского языка. Это связано с тем, что он является наиболее распространенным и универсальным в мире. Но если чувствуете, что душа лежит к иным языкам, алгоритм мало чем отличается.

Чтобы поступить на лингвиста или переводчика, вам нужно сдавать такие предметы по ЕГЭ:

  • русский язык;
  • английский язык;
  • литература и история (на выбор);
  • математика.

Учтите, что перед сдачей ЕГЭ по английскому языку вам потребуется хорошая подготовка и желательно предварительно выбрать надежный образовательный центр, который специализируется на данном направлении. В онлайн-школе StudyWay тут вы найдете все необходимые материалы и курсы для подготовки к ЕГЭ, чтобы сдать английский язык на отлично

Что важно вам не нужно выходить из дома, чтобы посетить урок, что очень удобно и значительно экономит время. Обращайтесь!

Стоит заметить, что на сегодняшний день проводятся ЕГЭ только по четырем иностранным языкам:

  • английский;
  • французский;
  • немецкий;
  • испанский.

Поэтому если ваша мечта переводить с датского или арабского, лучше сразу уточнять в ВУЗе, какие экзамены они предлагают. Вероятно, что вместо них все равно придется сдавать общий английский. Для скандинавских языков зачастую это немецкий.

Кроме того, именно по иностранному языку принимается основное решение о зачислении. Вполне логично, что требования к математике или истории тут не слишком строги. А вот если перевести оценку в привычную пятибалльную шкалу, то во многих ВУЗах даже «4» – это не всегда гарантия того, что вы пройдете на бюджет.

Специалисты говорят, что готовиться к поступлению нужно минимум за год до экзаменов. Знания иностранного языка должны быть безупречными, в первую очередь это касается грамматики, лексики. На ЕГЭ проверяют восприятие речи, ее понимание, письмо, чтение.

Занимаются ли лингвисты сохранением языков

Сохранить язык лингвистам едва ли под силу. Языки исчезают, когда стремительно меняется жизнь людей, когда они сталкиваются с другой культурой, которая вытесняет их собственную. Если язык какой-то этнической группы стигматизируется, начинает казаться людям стыдным или как минимум не престижным, они перестают учить ему своих детей.

Поэтому восстановить или уберечь от исчезновения язык могут только его носители при благоприятных социальных и политических обстоятельствах.

Усилия со стороны учёных по возрождению языка бессмысленны без запроса живых людей. Роль лингвистов в этом вопросе ограниченна — они могут выступать лишь экспертами, ведь систематизированное лингвистическое описание помогает потомкам носителей вспоминать свой родной язык. В целом язык сохраняется, если сообщество видит в нём ценность, его можно поддерживать путём преподавания и поднятия социального престижа.

Сегодня, в том числе в России, у молодых людей в больших городах всё чаще просыпается интерес к языкам своих предков, что сигнализирует об интересных культурных изменениях и обещает позитивные перспективы для сохранения языкового многообразия.

Изображение на обложке: Thierry Fousse / Dribbble

Какими могут быть научные интересы исследователя-лингвиста

Есть близкая к социолингвистике дисциплина — лингвистическая антропология. Лингвистические антропологи изучают, как варьируются языки в зависимости от культуры, к которой они относятся. Как люди понимают мир и как это отражается в их языках? И правда ли, что у инуитов есть сто названий для снега? (Нет, это неправда).

Меня занимают социокультурные вопросы в лингвистике, но я скорее определяю себя как антрополога, а не как лингвиста. Больше всего меня интересует, как протекает жизнь в сообществах на Севере. Я специалист по населению Севера и Арктики, причём меня равно интересуют культура и коренного населения этих мест, и тех людей, которые перебрались туда из других регионов. Я также интересуюсь миноритарными (малыми) языками и культурами — в особенности Севера, но не исключительно. Меня волнует такой процесс — языковый культурный сдвиг, то есть утрата культуры и языка этнической группой. Свои исследования я провожу в рамках Лаборатории социогуманитарных исследований Севера и Арктики НИУ ВШЭ.

Сотрудники лаборатории ездят в экспедиции и там общаются с людьми. Лингвисты разговаривают с носителями языков, записывают тексты. Часто речь идёт о языке под угрозой исчезновения, учёные стараются документировать такие языки. Подобные записи бесценны, ведь сегодня малые языки и культуры исчезают довольно быстро. Глобализация стирает многообразие языков во многих регионах, поэтому учёные стараются зафиксировать как можно больше сведений в ходе общения с живыми носителями языков, чтобы сохранить память о них для науки и для будущего.

Обучение на референта-переводчика

Эту специальность можно получить в вузах, на языковых курсах или в колледже. Профессию выбирают филологи и журналисты, люди, которые изучали в вузе иностранные языки или планировали стать профессиональными переводчиками. Перечисленные специалисты проходят курсы повышения квалификации, во время которых они изучают основы делового иностранного и русского языка, делопроизводство, корпоративный этикет.

Курсы референт-переводчиков

Профессиональная переподготовка в ИИЯ, г. СПб

В течение 9 месяцев студенты будут осваивать русский и английский деловой язык. На обучение приглашаются люди, которые хорошо владеют иностранными языками. Курс включает теоретические и практические занятия, а каждый студент, который сдал экзамены, обязательно получает квалификацию «Референт-переводчик». Студентам вуза помогают найти работу в престижных компаниях.

Высшее образование

  1. Московский государственный институт международных отношений. 
  2. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. 
  3. Балтийский институт иностранных языков и межкультурного сотрудничества. 
  4. Институт иностранных языков РУДН.
  5. Институт иностранных языков и литературы. 
  6. Московский государственный лингвистический университет. 
  7. Столичный институт иностранных языков. 
  8. Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. 
  9. Институт иностранных языков. 
  10. Уральский государственный педагогический университет. 
  11. Дальневосточный институт иностранных языков (ДВИИЯ).
  12. Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова. 
  13. Институт языка и коммуникативных стратегий предпринимательства. 
  14. Воронежский государственный педагогический университет. 
  15. Иркутский государственный лингвистический университет.

Кто такой лингвист?

Работа лингвиста включает в себя такие виды деятельности:

  • Преподавание языка;
  • все виды переводов;
  • консультации в качестве эксперта;
  • научные исследования;
  • помощь в создании компьютерного софта;
  • составление словарей и справочников;
  • усовершенствование алфавита и орфографии;
  • работа в редакциях периодических изданий;
  • туризм;
  • организация выставок и ярмарок;
  • работа в международных фондах;
  • искусство.

Кому подходит

Это не лучший вариант для любителей цифр, вычислений и экспериментов. Не подойдет он и творческим личностям, витающим в облаках, постоянно переключающимся с одного предмета на другой.

Личные качества, которые помогут стать лингвистом и добиться успеха в профессии:

  • внимательность, терпение и усидчивость, способность выполнять однотипную работу;
  • хорошие слух, память, навыки использования имеющейся информации;
  • умение работать с большими объемами данных, а также подгонять и систематизировать их в соответствии с требованиями заказчика;
  • педантичность и самодисциплина, способность действовать в режиме многозадачности, быстро переключаться с одного предмета на другой;
  • отличное владение русским языком, грамотная речь;
  • стремление к постоянному развитию.

Какими качествами должен обладать хороший лингвист?

Лингвистика – интересный и одновременно сложный раздел науки. Здесь не обойтись без упорства и усидчивости, желания заниматься исследовательской деятельностью и изучать многотомные труды. Чтобы стать хорошим лингвистом, необходимо воспитывать в себе следующие качества:

  • Терпение и внимательность;
  • организованность, самодисциплину и самоконтроль;
  • усидчивость и упорство;
  • стремление к повышению своего профессионального уровня.

Кроме того, лингвистам-переводчикам не обойтись без:

  • хорошего слуха и разных видов памяти (слуховой, зрительной, смысловой, долгосрочной);
  • умения связно и грамотно выражать свои мысли;
  • высокого уровня эрудиции.

Исследовательская и научная деятельность языковеда нуждается в:

способности концентрировать внимание длительное время;

ассоциативности и образности мышления;
аналитико-синтетических умениях;
способности к дедуктивному мышлению;

педантичности и ответственности.

Требования к лингвисту

Основные требования к лингвисту таковы:

  • высшее лингвистическое/филологическое образование;
  • профессиональные знания в области синтаксиса, морфологии, лексической и грамматической семантики родного и/или иностранного языка;
  • навыки формального анализа текстового и языкового материала;
  • умение работать с огромными массивами текста;
  • уверенное владение ПК.

Реже от лингвиста требуется знание языков программирования (для ИТ-сферы), владение основами компьютерной лингвистики и электронной лексикографии, опыт переводов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector